24 апр. 2008 г.

Жалко

Привет вам, читатели. Соскучились, да?

Девайте поговорим о понятиях. Не о тех, которые "а с какова ты раена?", о других.

Что вы обозначаете словом "жалко"?
Которое не "жало", а "жаль".
(Я сейчас говорю об оттенке слова. Денег жалко, например.)

Википедия говорит, что жалко - это или ничтожно, или жалобно, или жаль.

Мне так вот очень кажется (вот вам крест ><), что логичнее бы было употреблять в значении "жаль" не "жалко", а "жабко". Ибо если продолжать цепочку жалости, то получим:
жалко -> жаль -> жалость -> огорчение.
Я не испытываю огорчения, когда с деньгами или вещью расстаюсь. Меня жаба душит, если по моему мнению обмен не равноценный. Если обмен равноценный или перекос якобы в мою сторону, то жабка даже не просыпается.
Еще раз цепочка:
жалко -> жабко -> жаба -> жадность.
Нет подмены понятий. Все классно.
Посему предлагаю слово жабко, чтобы русский язык отражал еще больше оттенков смысла!

Жалко у пчелки в жопке.
(насмешливый ответ на употребление слова «жалко» вместо «жаль»)